笑話數則 TOP3 嗆話討論
無圖示
阿歹(不在線上)
日期:2009-03-20 20:26
瀏覽:2387
回覆:2
發送私人訊息給  加入討論  引言   通知管理人員  預覽列印   轉寄   蒐藏     
# 1  
上星期翻譯習作的作業
教授要我們把「尋隱者不遇」翻成英文
還要押韻

松下問童子,
言師採藥去,
只在此山中,
雲深不知處。

由於這要求實在太機車了
於是求助Dr. Eye
滿懷期待地輸入
「松下問童子」
按下中翻英
過了幾秒終於出現













"Panasonic asks the boy."

.........吼!~~什麼跟什麼!!??
發送私人訊息給  加入討論   引言   通知管理人員   預覽列印   轉寄   蒐藏      
     
作者:藍色星期一(不在線上)
日期:2009-03-23 18:30
發送私人訊息給  回覆  引言  通知管理人員       
# 2  

哈哈哈哈~這很妙
     
無圖示
作者:海角七號(不在線上)
日期:2009-03-23 19:02
發送私人訊息給  回覆  引言  通知管理人員       
# 3  

我查了Dictionary.com翻譯網站,
「松下問童子」的中翻英是: Matushita asks the young lad ,
英文直譯過來是:松下問年輕小夥子,看來電腦還是有盲點。
註:Matsushita松下是日本的姓氏,Panasonic前身就叫松下電器產業株式會社(Matsushita Electric Industrial Co.)
     
搜尋:
欄位:
類別: