笑話數則 TOP3 嗆話討論
您現在的位置:
首頁
>>
嗆話區
>>
笑話數則
>>
加入討論
嗆 話 題
無圖示
阿歹
(不在線上)
日期:2009-03-20 20:26
瀏覽:2387
回覆:2
# 1
「松下問童子」的中翻英是......
上星期翻譯習作的作業
教授要我們把「尋隱者不遇」翻成英文
還要押韻
松下問童子,
言師採藥去,
只在此山中,
雲深不知處。
由於這要求實在太機車了
於是求助Dr. Eye
滿懷期待地輸入
「松下問童子」
按下中翻英
過了幾秒終於出現
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
"Panasonic asks the boy."
.........吼!~~什麼跟什麼!!??
作者:
藍色星期一
(不在線上)
日期:2009-03-23 18:30
# 2
哈哈哈哈~這很妙
無圖示
作者:
海角七號
(不在線上)
日期:2009-03-23 19:02
# 3
我查了Dictionary.com翻譯網站,
「松下問童子」的中翻英是: Matushita asks the young lad ,
英文直譯過來是:松下問年輕小夥子,看來電腦還是有盲點。
註:Matsushita松下是日本的姓氏,Panasonic前身就叫松下電器產業株式會社(Matsushita Electric Industrial Co.)
喝咖啡該注意10件事 專家...
大家都錯了 咖啡不會害骨...
荷蘭研究:喝咖啡有助抑制...
科學家發現提升咖啡風味秘...
每天喝1飲品防糖尿病!醫...
咖啡助你「順暢輕盈」 還...
咖啡是天使或惡魔?健康利...
太平山翠峰湖環山步道眾聲...
咖啡7種人少碰為妙!2時段...
手沖咖啡值得付出額外的努力
搜尋:
欄位:
作者
標題
文章內容
類別:
所有類別
咖啡之旅
樂活慢遊
太平歲月
民宿b&b
TOP3報報
數位玩家
回首頁
│
合作提案
│
購物須知
│
關於我們
│
隱私權聲明
│
客服信箱